8List.ph
  • Lockdown Diaries
    • Updates
    • Good News
    • Life Under Quarantine
    • Humor
    • Health Tips
  • News
    • Opinion
    • People
  • Pop
    • Movies
    • Music
    • TV
    • Books
    • Theater
    • Showbiz
    • Geek
    • Sports
    • Retro
    • Weird
  • Life
    • Health
    • Nest
    • Life-Hacks
    • Food & Drink
    • Travel
  • Style
    • Beauty
    • Inspiration
    • Shop
    • OOTD
  • Videos
    • Filgood
    • Isabuhay Ang Panata
    • #8MinutesWith
    • Pagsubeks
    • 8list Plays
    • 8List Asks
    • 8List Explores
    • 8List Presents
    • 8secs
    • 88 Seconds
    • YOUth DECIDE
    • Str8 Up with Delamar
    • Toughest Job 2016
  • Comics
    • H8 Mondays
  • Breathe
  • About
  • Advertise
  • Privacy
  • Site Map
  • Archive
  • Bitesized.ph
  • Windowseat.ph

 

 

 

8List.ph is published by ID8, Inc.

Subscribe
8List.ph
8List.ph
  • Lockdown Diaries
    • Updates
    • Good News
    • Life Under Quarantine
    • Humor
    • Health Tips
  • News
    • Opinion
    • People
  • Pop
    • Movies
    • Music
    • TV
    • Books
    • Theater
    • Showbiz
    • Geek
    • Sports
    • Retro
    • Weird
  • Life
    • Health
    • Nest
    • Life-Hacks
    • Food & Drink
    • Travel
  • Style
    • Beauty
    • Inspiration
    • Shop
    • OOTD
  • Videos
    • Filgood
    • Isabuhay Ang Panata
    • #8MinutesWith
    • Pagsubeks
    • 8list Plays
    • 8List Asks
    • 8List Explores
    • 8List Presents
    • 8secs
    • 88 Seconds
    • YOUth DECIDE
    • Str8 Up with Delamar
    • Toughest Job 2016
  • Comics
    • H8 Mondays
  • Breathe
  • Geek

Filipino Words 101: 8 Ways You’re Doing It Wrong

  • Posted on Feb 11, 2015Feb 12, 2015
  • 1 minute read
  • Christa I. De La Cruz
Total
6
Shares
6
0
0

Filipino Words 101: 8 Ways You’re Doing It Wrong

[dropcap letter=”I”]t isn’t too bold to say that the Philippines is one of the most outstanding countries when it comes to speaking English. Koreans come here to learn English, teachers go to other countries to teach English, and job postings for Filipino ESL (English as Second Language) tutors are all over the internet. We, Filipinos, have perfected our second language…but not our first language–Filipino.

Who can blame us? More people know English and if we want to be the global citizen that we want to be, we must learn the language. At least, that’s what we thought.

Before we completely lose our national pride by switching to foreign grounds, it’s time to go back to our roots and relearn our national tongue. Listed here are 8 mix-ups most of us are guilty of when we speak/write (mostly write) in our first language:

 

8) Kumusta, not Kamusta

When friends bump into each other, the phrase usually said right before “ang taba mo na!” and right after “Uy!” is “Kumusta?” Kumusta is from the Spanish “como esta.” Unless it’s actually “cama esta,” the interchanging of O/U makes much more sense.

Example: “Uy, kumusta ka naman? Ang taba mo na! Tagal na natin di nagkikita a!”

 

7) Pinto, not Pintuan

Anyone who rides the MRT is familiar with the warning “Huwag po nating sandalan ang pintuan” being blasted on the speakers every minute or so. And, surprise, this is one of their (many) violations.

A root word (which, in this case, is “pinto”) with the suffix “-an” indicates the space where the word happens or is placed. For example, “kainan” means a place where you eat (kain), “babuyan” means a place where pigs (baboy) are kept, and, “pintuan” means the frame where the door (pinto) is placed.

Example: “Huwag po nating sandalan ang pinto. Ang di makakasakay next train na lang. Pakiusap po, huwag po tayong magtulakan!”

 

6) “Sina Juan at Juana,” not “Sila Juan at Juana”

“Sila” and “nila” are pronouns, which basically means they replace nouns, while “sina” and “nina” are used before names.

Example: “Guwapo naman sila pero mas yummy sina Marco at Luigi.” #ChoosyKaPa

 

5) “Gusto raw,” not “Gusto daw”

Daw is one of the Filipino words with no English translation. Take that, Americans! Its closest translation is “allegedly.” But, did you know that this one-syllable word (compared to their three-syllable) has a variant which you should be using? All thanks to the Filipino tongue’s suave.

If the word before “daw” ends in a vowel or W/Y, then use “raw.” For everything else, it stays as “daw.” The same is true for “din/rin” and “dito/rito.” An exception to this is when it’ll sound weird, of course. For example, if the prior word ends in “-ri,” the tongue doesn’t roll right if you still use “rin.”

Example: “Crush ka rin daw ng crush mo! Bet mo ba raw magkita bukas?!”

 

4) Paruparó, not Paru-paró

The hyphen (gitling) is used for repeated words. A word, of course, has a meaning.

Unless your dictionary says that “paro,” “gamo,” and “kili” exist, you should write “paruparó,” “gamugamó,” and “kilikili.” Another commonly misspelled word with this rule is “ala-ala” instead of “alaala.” Because what exactly is “ala”?

Example: “Paruparóng bukid, bukid paruparó…?!” #FolkSongFail

 

3) Anó-anó, not Anú-anó

The examples above with Os and Us may leave you wondering what’s with the wishy-washy swapping of vowels. In native Filipino writing (specifically, in the “baybayin,” not “alibata,” mind you), there are only three vowels, namely: A, E/I, and O/U. Some Os change to Us, especially for the Tagalogs. But, to be more universal about it, repeating words like “anó,” “taon,” and “patong” need not transform.

And, unlike “alaala” and “paruparó,” the former three words have their own meanings – thus, “anó-anó,” “taon-taon,” and “patong-patong”

Example: “Kung anó-anó pang sinasabi mo diyan, ang sabihin mo na lang, di mo na ako mahal!” #HugotPaMore

 

2) Haluhalò not Halò-halò

Following the previous item, it’s just right to say that the favorite Pinoy dessert is spelled as “halò-halò,” correct? Wrong!

Some repeated words become a whole new word–unlike “anó-anó,” which is basically a lot of “anó” or an enumeration of “anó.” When a new word is formed, the rule is to remove the hyphen and change the O to U.

Haluhalò, the dessert, is a new word even if it is a derivative of “halò” because of the way you serve the ingredients: mixed or “nahalò.” Halò-halò is an entirely different word.

Example: “Halò-halò ang mga sangkap sa haluhalò.” #WhatIsConfusing

 

1) Nang, not Ng

They may sound the same but they have very different uses. Unfortunately, this is the most common error when it comes to the language. The one seating next to you may not even know that the other word exists.

 

“Nang” has five basic uses: (1) as synonymous to “noong”; (2) as synonymous to “upang” or “para”; (3) as a combination of “na” and “ng”; (4) as a connector for repeating verbs; and (5) as an adverb. For everything else, use “ng.”

Example (according to use):

(1) “Nang umalis ka, hindi na ako umasa pa.” #HugotPaMore

(2) “Kailangan ko na magpa-makeover nang maka-move on na!” #HugotPaMore

(3) “Sobra nang pagkakamartir ang ginagawa mo, teh! Di ka naman si Jose Rizal!” #HugotPaMore

(4) “Paganda ka nang paganda, feeling mo naman papansin ka niya.” #HugotPaMore

(5) “Wag kang kumain ng nakahubad” (Don’t eat someone naked) is a world of a difference from “Wag kang kumain nang nakahubad” (Don’t eat while naked). Know what I mean? #IKnowWhatYoureThinking

These, of course, won’t automatically make you the best Filipino speaker there is. But it’s a start. After all, you are a Filipino and this will always be your own.
(Reference: Komisyon sa Wikang Filipino: Manwal sa Masinop na Pagsulat)

 

Total
6
Shares
6
0
0
Christa I. De La Cruz

Previous Article
  • Pop

8 Things You Didn’t Know About “That Thing Called Tadhana”

  • Posted on Feb 11, 2015Feb 23, 2015
  • Juan Miguel Severo
View Post
Next Article
  • Geek

8 Must-See, Can’t-Miss Acts For Fringe Manila 2015

  • Posted on Feb 11, 2015Feb 12, 2015
  • Tim Henares
View Post
You May Also Like
View Post
  • Geek
  • TV

QUIZ: If You Lived in Paradis, Which ‘Attack on Titan’ Character Would Be Your Best Buddy?

  • Posted on Feb 2, 2021Feb 2, 2021
  • Meryl Medel
View Post
  • Geek
  • TV

Superheroes in Suburbia: The Joy of ‘WandaVision’

  • Posted on Jan 27, 2021Jan 27, 2021
  • Mikhail Lecaros
View Post
  • Geek
  • Movies

8 Epic Franchise Crossovers You Need to See Before ‘Godzilla vs Kong’

  • Posted on Jan 25, 2021Jan 25, 2021
  • Mikhail Lecaros
View Post
  • Geek

2020’s Most Controversial Games That Made Us Go ‘WTF?’

  • Posted on Dec 27, 2020
  • Matthew Arcilla
View Post
  • Geek
  • TV

8 Storylines We NEED to See in ‘The Mandalorian’ Season 3

  • Posted on Dec 19, 2020
  • Mikhail Lecaros
View Post
  • Geek

The 8List.ph Gift Guide: Snag These Gadget Deals and End The Year With a Bang

  • Posted on Dec 18, 2020Dec 18, 2020
  • 8List Editor
View Post
  • Geek

The Gr8est Video Games of 2020: Games That Gave Us Not Just Entertainment, But Hope

  • Posted on Dec 18, 2020Dec 21, 2020
  • Matthew Arcilla
View Post
  • Geek

Smartphones on a Budget: 2020’s Best Releases Under P15,000

  • Posted on Dec 16, 2020Dec 16, 2020
  • Kyzia Maramara
6 comments
  1. shena Mae cañeda says:
    Oct 3, 2017 at 12:20 am

    Nice very educational

    Reply
  2. Carl Tomacruz says:
    Mar 5, 2015 at 1:02 am

    By the way, it’s “¿Cómo está?”

    Esta (without the accent) is a demonstrative pronoun, meaning “this”.

    Está (with accent) is the verb, to be specific the 3rd-person conjugation of the verb “estar” (to be).

    Reply
  3. Carl Tomacruz says:
    Mar 5, 2015 at 12:58 am

    You forgot “BARONG TAGALOG”, which is commonly and wrongly pronounced as “baRONG”. What’s even worse is when it’s just the first word that’s pronounced. The root word is Barò, which simply means “shirt/dress” in Tagalog. The stress should be at the first syllable, with a glottal stop at the end. It should just be Barò for the standalone word, and not Baróng. The -ng is a modifier placed before adjectives, just like the -ng in “Asong ulól”.

    Btw, I commend your use of diacritics. I salute you.

    Reply
  4. cha says:
    Feb 17, 2015 at 4:03 pm

    thank you!!i always get confuse in using “nang” and “ng”…

    Reply
  5. OPM Songs says:
    Feb 17, 2015 at 7:10 am

    Thank you for reminding us this one. hehehe I really like the Filipino word of Haluhalu hehehee I always use “Halo-Halo” with out knowing that this word stands for the sweet cold desert :D

    Reply
  6. Jeric says:
    Feb 13, 2015 at 10:04 am

    You enlightened me! :)

    Reply

Leave a Reply Cancel reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *


Get the l8est delivered right to your inbox.

8List.ph
  • About
  • Advertise
  • Privacy
  • Site Map
  • Archive
  • Bitesized.ph
  • Windowseat.ph
Your daily dose of entertaining, useful and informative lists.

Input your search keywords and press Enter.

Hello!

We use cookies to make sure you get the best experience on 8List.ph. Read more about it here.